Evil word is similar to a wild plant, it even grows without watering…
Good word is like a flower, it demands to be taken care of meticulously.

Kötü söz, yabani ota benzer, sulamadan’da biter…
İyi söz, çiçek gibidir, çok itina ile bakılmak ister.

[Prof.Dr.Münir Derman (k.s), Allah Dostu Der ki I ]



“What hurts the heart of a man and makes him suffer? “ asked a girl.

The sheikh answered, “Arrogant words and ignorant actions. Actions which do not contain modesty, sincerity, reserve, fear of wrongdoing, and good conduct hurt the heart of man. Behavior which is opposite to the truth, speaking evil of others, slandering others without knowledge of the truth, telling lies, coveting and stealing the property of others, suspicion, deceit, treachery, and lack of respect to elders and parents and to those of wisdom- these and many similar actions are the ones that most wound and hurt the heart of man”

[Bawa Muhaiyaddeen (rh.a), Golden Words of a Sufi Sheikh, Word  484 ]





Do not make an effort to prove your beliefs!
The proof is in seeking unknowns whose existences are in doubt.
There isn’t anything meaningless (having no Ma’Na [1] ) in the world whether the mind is able to understand it or not!
Even the meaninglessness has a meaning (ma’na).
Believing in the unseen (ghayb [2] ) means “to know the beyond of the limit that mind does not reach”.
That means to make an effort not to get out of the limit of mind.
So that it will not be an insult on mind.
It becomes a rebellion against the ONE who has given the mind to you as a beneficience (ni’mat [3]) and that is disbelief “Kufr [4]
That is why the Qur’AN al-Kareem (Qur’an of the Most Generous ONE) was sent down (revealed) for those who believe in the unseen (ghayb) [5].
Therefore ;
“Do not attempt to tell lie no matter what , even if the only hope to get away is that !” said Rasul-i Akram.

[Prof.Dr.Munir Derman (k.s), A friend of ALLAH says that , Volume 4]


[1] Mana (Ma’Na’): Mana: Ma’na’ MeaNs the MeaNing. It is the inner face of something. Inner hearings e.g. notion, thought. Ma’na is the reason(SaBab) for an action to occur.

[2] Ghayb: the unseen.

[3] Ni’mat: Divine boon, favor and benefections like in the verse below:

يَا بَنٖى اِسْرَایٖٔلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِىَ الَّتٖى اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَوْفُوا بِعَهْدٖى اُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَاِيَّاىَ فَارْهَبُونِ
Yā Banī ‘Isrā’īla Adhkurū Ni`matiya Allatī ‘An`amtu `Alaykum Wa ‘Awfū Bi`ahdī ‘Ūfi Bi`ahdikum Wa ‘Īyāya Fārhabūni:
O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message). [Qur’an, al-Baqara (02/40)]

[4] Kufr: Kufr is translated as disbelief in to english language but it comes from the term kafara which means to cover. Kufr is to cover the Truth within the essence of a person by his bashariyyat or disbelief.

[5] Qur’AN, Surah Al-Bakara (02/2-3):

ذٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فٖيهِ هُدًى لِلْمُتَّقٖينَ

Dhālika Al-Kitābu Lā Rayba ۛ Fīhi ۛ Hudáan Lilmuttaqīna:
This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).

اَلَّذٖينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقٖيمُونَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
Al-Ladhīna Yu’uminūna Bil-Ghaybi Wa Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna:
Who believe in the unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;



No matter how the separation breaks the waist of the hope,
No matter how the pain and sufferings tie the hands of wills and wishes,
The heart of the lover (ashik) who is intoxicated with the Love of ALLAH, does not despair.
He does not cut his hope from the TRUTH (HAKK). People undoubtedly reach to what they make effort for, no matter what happens, under no circumstances, they open a closed door by “himmat[*]

[Rumi (k.s), Selections from the Divan al Kebir, Şefik Can, v.4, word 184.]

Translated by garibAN,

[*] Himmat: (A) means, in sufism, strong spiritual determination and aspiration. In Turkish sufism if more often has a secondary meaning of the spiritual grace and favour of the saints (living or passed away), viewed as “true men”. Himmat is for the heart to turn towards the sacred and the Truth (Hakk) by all its power. It is a serious effort that is shown by the will of Heart. Himmat is the spark that reach from the Truth (Hakk) to Rasulullah Sallalahu alaihi wa sallam and from him to the murshid. It ignites the divine powers within the one who asks for it and triggers them. It is the spark that will be given by the murshid.

Turkish Original Translated by Şefik Can Effendi:

“Ayrılık, her ne kadar ümidin belini kırsa, ızdıraplar, cefâlar isteklerin emellerin ellerini bağlasa da, ALLAH sevgisi ile mest olan âşıkın gönlü, ümitsizliğe düşmez. Hakk’tan ümidini kesmez. İnsanlar, gayret ettiklerine muhakkak ulaşırlar, her ne sûretle olursa olsun, kapalı bir kapıyı, himmetle açarlar.”

[ Hz.Rumi (k.s), Divan-I Kebir’den Seçmeler, Şefik Can, Cilt 4, Söz 184]



“Do not think that the every dervish [1] seeing his own fault and making effort to destroy his own ego (I) is chasing shadows ! The place where the tent of that nice going one is beyond the existence, abode and even the whole universe!..”
[Rumi (k.s), Selections from the Divan-ul-Kabir, Şefik Can, Vol. 4, Word 179]

Translated by garibAN

[1] Darwish: Darwêsh: (P [lit., “beggar at the door” (dar)]; pronounced in Iran: “darvîsh”; spelling in T, dervish; other spellings: dervish, darvish) a translation of the Arabic word for a sufi– “faqîr,” or “poor one.” The terms “darwêsh,” “faqîr,” and “Sûfî” are all synonyms for “Muslim mystic.” This meaning is in the Holy Qur’ân: “O men, you are poor [fuqarâ] in relation to God, and God is the Rich [al-Ghanî], the Praiseworthy” (35:15).
[*] Tent: Term Otağ is used in Turkish translation of the lines here. Otağ is a large official tent used by important people like Sultans.

Turkish Translation by Şefik Can Effendi:
“Kendi kusurunu gören, kendi benliğini yok etmeye uğraşan her dervişi, hayâl peşinde koşuyor sanma! O hoş gidişlinin otağının bulunduğu yer, varlıktan da, mekândan da ve bütün âlemden de ileridedir.”
[Hz.Rumi (k.s), Divan-I Kebir’den Seçmeler, Şefik Can, Cilt 4. Söz 179]

Everything that is logical is not the Truth


“Every thinking that conforms to the principals of logic is not the truth.
The world is full of doctrines, that have turned their backs on each other, and their ideological history is opposite to each other .
What are these doctrines (then)?
In this case, every thing that is logical is not true.”

[Prof.Dr.Munir Derman (k.s), Quotation from ” A friend of ALLAH says that , volume I”]

Turkish Original:
“Mantık prensiplerine uygun olan her düşünme hakikat değildir.
Dünya fikir tarihi birbirine zıt, biri birine dirsek çevirmiş doktrinlerle doludur.
Bu çeşit doktrinler nedir?
O hâlde, her mantıkî olan gerçek değildir. “

[Prof.Dr.Münir Derman (k.s), Allah Dostu Der ki, Cilt 1.]

Table Spread of the Truth


Ever particle (zerre) is eating and drinking like a hungry man sitting at the table spread (sofra) of the Truth (Haqq). Even if all beings eat and drink unceasingly from that table spread, the food will never lessen. That table spread is eternally open, it is not removed, it remains where it is. While it is like that, no matter how people contest and fight against each other due to their greediness, they are still eating as they have eaten from the day they were created to today, and nevertheless they will still eat. The table spread has not been removed. It is still in its place as it is.
[Rumi (k.s), Selections from Divan al-Kabeer of Rumi, Şefik Can, Volume 4, Word No:112]

Translated to English by garibAN,

Turkish Version:

Her zerre, aç bir insan gibi Hakk’ın sofrasında oturmuş, yiyip içmededir. Bütün varlıklar, hiç durmadan , o sofradan yeseler, içseler yine de yiyecekler eksilmez. O sofra ebedi olarak açıktır, kaldırılmaz, olduğu gibi yerinde durur. Hâl böyle iken, bu ezel sofrası başında , halk her ne kadar aç gözlülüklerinden birbirleri ile çekişirler, kavga ederlerse de, yaratıldıkları günden bugüne kadar yedikleri gibi, hâlâ da yemektedirler, yine de yiyeceklerdir. Sofra kaldırılmamıştır. Olduğu gibi yerinde durmaktadır. [Hz.Rumi (k.s), Divan-ı Kebir’den Seçmeler, Şefik Can, 4.Cilt, 112.Söz]


Ask for knowledge that will solve your hardship and make you reach to the Truth and try to learn it before  death turns up suddenly. Come to your senses (gather your mind), and leave that world that is non-existent but it seems existent , and ask for the existent that you think of to be non-existent!..

[Rumi (k.s), Selections from Divan al- Kabeer, Şefik Can, Vol.4, Word No:85]

Turkish Version:
Müşkülünü çözen, seni hakikata ulaştıran bilgiyi, ölüm gelip çatmadan önce iste, öğrenmeye çalış. Aklını başına al da, şu dünyayı, yani var gibi görünen yoğu bırak, yok gibi sandığın varı iste!..[Hz.Rumi (k.s), Divan-ı Kebir’den Seçmeler, Şefik Can, 4.Cilt, Söz:85]