Who Can Fly As High As The the Eagle?

   Posted by: meryemnur   in Islam, M.R Bawa Muhaiyaddeen (K.S)


   Who Can Fly As High As The the Eagle?


M y love you, my grandchildren, my sisters and brothers, my daughters and sons. It is

early morning. Shall we go for a walk? Look! A family of eagles is sitting on those trees that overlook the ocean. They have white-feathered necks and their bodies are the color of the earth. Some are gazing intently at the nearby pond, and others are peering out toward the ocean. They are searching for food.


            Do you see that lone eagle perched way up there on the highest branch? “O eagle, please come down. We want to talk with you.


            “You fly so high, with such beauty and majesty. You can fly better than all the other birds. But what do you think about as you soar through the air? You think about killing  other lives and eating them. Is that good? Is it right to kill? Please tell us why you do this?”


My grandchildren, listen carefully to the eagle’s answer.


“O wise one, what you say is true. We eagles build our nest up high and fly way up in the sky in order to protect ourselves. For if we remained close to the earth, man would not spare us, nor could we spot our prey. God created us with stomach, and so we must circle around and around, way up high, searching for food to satisfy that stomach.


            “But even as we soar through the air, we have to be alert to certain dangers. We must pay close attention to the direction of the wind and avoid flying against its currents. That could break our wings. Only if we fly with the wind can we fly safely. There is so much we have to think about. When there is too much wind, we must turn around and escape, and when there is not enough wind, we have to flap our wings to keep our balance. At all times we must be very careful to maintain that balance.


            “Other birds try to imitate us, saying, ‘I can do what the eagle does!’ But they always fail. They have not attained our skill in flying. In one short second we can swoop down, seize our food, and then climb back up again. The other birds do not have the breath to do that. And because they cannot adjust their flight to the winds and currents, they meet with accidents. God has given us this special flying ability, as well as the feeling, awareness, and intellect to know how to escape.


            “But, even though we have faith in God, we do not know right from wrong or good actions from sinful ones. So why do you criticize us for killing? We only act according to the limited understanding of our intellect. For example, we will sit anywhere, even in the midst of thorns or stones. We don’t know any better. You human beings would never do that. You have the awareness to clear a smooth space before sitting down.


            “O great one, O wise man, God made us the way we are. We only kill in order to satisfy our hunger. But you men bring danger to so many lives! You descend deep into the earth and rise high up into the sky. You fly everywhere, to all different countries. You have no wings, yet you dare to fly far beyond any place we could ever reach. But do you ever try to rise up in order to reach God and the truth? No, instead you fly to evil places.


            “Although we eagles may not know good from evil, at least we are able to escape from danger with our sense of balance. But you don’t have that ability. You have lost your balance , and thus you meet with dangers and accidents far worse than those we face. Think about that. Instead of asking us about our behavior, perhaps you should tell us why men do the evil things they do. You should correct them for the way they act!”


            My love you, my grandchildren. Did you listen to what the eagle told us? Everything he said was true. The mind of man flies faster than the wind, but it lacks balance. When gales and storms strike, man does not know how to use his wisdom to adjust himself and escape. Instead, his mind flies everywhere – over oceans, lands, and mountains, into caves, and even into space. Unbelanced and uncontrolled, it flies all over the world. Man has not understood the four steps of surrender, focus, balance, and grace-awakened wisdom, or gnânam. And he lacks the virtuous qualities of modesty, reserve, good conduct, and fear of wrongdoing.


            The eagle at least has a sense of balance that can operate within the limits of its intellect. But man doesn’t have even that. He fails to glide along, calmly and quietly. Instead , with his ego he flies directly into storms and then is unable to turn back and reach safety when he needs to. As a result, he eventually breaks down.


            The eagle carries only the hunger of its stomach , but man carries the weight of the whole world, while he searches for food to satisfy his soul. He searches for God, fo gnânam, and for heaven. But at the same time he also seeks food for the ego of the I. He thinks he can manage both God and the world. He carries the added weights of magic, mesmerism, and miracles. And no matter how high he flies, those heavy weights eventually pull him back down.


            The eagle glides down and lands smoothly on a rock, but man plummets down and crashes into hell. He cries and cries and tries to climb out, but the dog of desire pushes him back down again. Torpor, the currents of illusion, the darkness of ignorance, and the monkey mind all drag him down into the worst of hells.


            My love you, my grandchildren. This is how the mind of man works. It flies all over the world, but fails to be of any benefit to him. At least the eagle finds food. All man finds is hell. He does not know peace for even one second. The sorrows and sufferings of the winds of the world batter him constantly. Man must learn to maintain his balance by using God’s qualities. If he cannot do that, then he must at least have enough wisdom to avoid the storms. But instead, man flies in the sky saying, “I am great. I will go to heaven. I alone will see God and speak to Him.” He tries to mimic the eagle. He tries to fly without wisdom or the right qualities, without understanding the ways of God or the ways of the world, and without understanding the soul.


            While he is in this state, so many winds strike against him: the winds of illusion, darkness, arrogance, karma, mind, and desire, as well as the winds of differences between  races, religions, colors, and languages. Battered by all these gales and storms, he somersaults and plummets to the earth. No matter how high he flies, the currents of illusion drag him down and he falls. He sees only illusion and hell. He never sees heaven.


            Only one who has God’s grace and qualities, only one who has true wisdom, certitude, and balance can fly higher than all the others. At that great hight there is nothing for him to rest upon, not even a tree. So he breathes in God’s air and balances in that air. Flapping his two wings of lâ ilâha and ill-Allâh, he balances his life with the qualities of God. Then he gazes about in all four directions, and using his wisdom, he observes all that in there. He sees the world. He sees ignorance, illusion, darkness, the elements, ghosts, and the four hundred trillion, ten thousand spiritual energies. He sees God, the sun, moon and stars, hell and heaven. He surveys truth and falsehood, good and bad, hunger and disease, wealth and poverty, the perfectly pure soul and the impure soul. With his wisdom he researches all of these, and with his balance he turns, leaving behind his weighty connection to earth, mind and desire.


            After analyzing all these things from on high, he understands where God’s grace is and dives into that grace. Unlike the eagle, who must come down to the earth for its food, the man of wisdom looks down and realizes that his food is not on the earth, and he takes the food for his soul from God.


            Then with faith, certitude, and determination, he rests upon the high branch of God’s wisdom and surveys the entire earth. Now when he looks with wisdom, the distance between earth and sky does not seem great. He can use that wisdom like a mirror, turning it from side to side. One side will reflect heaven, the other will reflect the world. Or he can use his wisdom like a telescope that he only needs to focus to see everything in this world and in the hereafter, either from a distance or at close range. His wisdom can also be used as a microscope, enabling him to enlarge even the tiniest thing and examine every atom.


            With this divine analitic wisdom there is nothing he cannot do. If he understands what he sees, and discards what must be discarded, then only one thing will remain-light, the resplendence of the wisdom of the Nûr. Whether he is dwelling in this world or in the hereafter, in âkhir, the world will no longer be within him. Only âkhir, will be within him, and he will be dwelling in heaven.


            The one who has that wisdom, that balance, those qualities and actions, and that perfectly pure soul is an insân kâmil, a perfected human being. God is the Protector of his balance and his wisdom. This gnâni, this wise one, leaves all else behind and says, “Lâ ilâhe ill-Allâh. Other than You, we have no help. You are the only One.” Very rarely does anyone maintain that balance and reach the light in heaven. Such a one flies in the heaven of grace where the crown of Allah is found. His food is the grace of God, the peace of God, and the freedom of his soul.


            My grandchildren, when other men see an insân kâmil flying, they think that they can fly too, just as other birds try to imitate the eagle, even though they do not have the balance to do so. The only one who can fly in the sky is the one who has God’s  wisdom and actions, the one who has faith, certitude, and determination. Only when a man surrenders to being pulled by that power can it pull him up, and only then can he fly. Such a one has succeeded in his journey. God will accept him as His son, as His child, His messenger, and His representative.


            My love you, my grandchildren, my brothers and sisters, my daughters and sons. Think about what the eagle told us. Man flies everywhere without wisdom, and this is why he meets with accidents and falls down. The eagle flies only to hunt for food, but man flies for praise, for fame and titles, for the I and you.


            My grandchildren, you must not fly in that way. You must prepare your qualities while you are here. You must have the ideal of God within you and do His duty. Leave all those weights behind and carry the qualities of God instead. Search for wisdom and aquire balance.


            My precious grandchildren, wherever you may go, you will only know the secret if you go in His state. You must understand this state while you are here on earth. Then you will know the explanation of the creations and the meaning of heaven and hell. You will understand truth and falsehood, good and evil, and all of everything. Have faith and certitude that there is no other than God. Focus on Him and pray to Him in this state. Then you will receive your Father’s treasure, the freedom of your soul.


            O my God who creates, protects, and sustains us and who guides the soul, O Allah who is plenitude, You are the only One who has the hearth that never forgets us, no matter who else may forget us. You are the Mighty One who protects all lives with this heart. Ill-Allâh. You are the only One who is Allah. May You give us Your qualities, Your actions, and Your state. Âmîn. Âmîn.



M.R. Bawa Muhaiyaddeen (k.s)


Source: Bawa Muhaiyaddeen(k.s) , “Come to the Secret Garden: Sufi Tales of Wisdom”  (P.137-143)

karma (T) : The inherited qualities formed at the time of conception; the qualities of the essences of the five elements; the qualities of the mind and desire.





Surat Al-’An`ām [6/119]:
وَمَا لَكُمْ أَلاَّ تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلاَّ مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَإِنَّ كَثِيراً لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ
Ve maleküm ella te’külu mimma zükirasmüllahi aleyhi ve akd fassale leküm ma harrame aleyküm illa madturirtüm ileyh
ve inne kesiral le yüdillune bi ehvaihim bi ğayri ilm inne rabbeke hüve a’lemü bil mu’tedin:
And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord – He is most knowing of the transgressors.

Surat Ar-Ra`d [13/8]:
اللّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَى وَمَا تَغِيضُ الأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَيْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَارٍ
Allahü ya’lemü ma tahmilü küllü ünsa ve ma teğiydul erhamü ve ma tezdad ve küllü şey’in indehu bi mikdar:
Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure.

Surat Al-Ĥijr [15/21]:
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Ve im min şey’in illa indena hazinühu ve ma nünezzilühu illa bi kaderim ma’lum.
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.


Surat Al-Mu’minūn [23/18]:
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
Ve enzelna mines semai maem bi kaderin fe eskennahü fil erdi ve inna ala zehabim bihi le
kadirun. And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.


Surat Ash-Shūraá  [42/27]:
وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاء إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ
Ve lev besetallahür rizka li ibadihi le beğav fil erdi ve lakiy yünezzilü bi kaderim ma yeşa’ innehu bi ibadihi habirum besiyr
: And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Acquainted and Seeing.

Surat Aţ-Ţalāq  [65/3]:
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا
Ve yerzukhu min haysu la yahtesibu ve men yetevekkel ‘alellahi fehuve hasbuhu innallah
e baliğu emrihi kad ce’alallahu likulli şey’in kadren: And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent.


Surat Al-Muţaffifīn  [83/1]:
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Veylun lilmutaffifiyne:
Woe to those who give less [than due],

Surat Hūd  [11/85]:
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Ve ya kavmi evfül mikyale vel mizane bil kisti ve la tebhasün nase eşyaehüm ve la ta’sev fil erdi müfsidin:
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.


Surat Az-Zukhruf  [43/11]:
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ
Vellezi nezzele mines semai maem bi kader fe enşarna bihi beldetem meyta kezalike tuhracun:
And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land – thus will you be brought forth -

Surat Al-’A`rāf  [7/55]:
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
Üd’u rabbeküm tedarruav ve hufyeh innehu la yühi
bbül mu’tedin: Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.

Surat At-Tawbah  [9/112]:
التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدونَ الآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللّهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
Ettaibunel abidunel hamidunes saihuner rakiunes sacidunel amirune bil ma’rufi ven nahune anil mümkeri vel hafizune li hududillah ve beşşiril mü’minin:
[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah ], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah . And give good tidings to the believers.

Surat Al-Mu’minūn  [23/7]:
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Fe menibteğa vera
e zalike fe ülaike hümül adun: But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -

Surat Al-Baqarah  [2/187]:
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللّهُ لَكُمْ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى الَّليْلِ وَلاَ تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ فَلاَ تَقْرَبُوهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Ühille leküm leyletes siyamir rafesü ila nisaiküm, hünne libasül leküm
ve entüm libasül lehünn, alimellahü enneküm küntüm tahtaune enfüseküm fe tabe aleyküm ve afa anküm, fel anebaşiruhünne vevteğu ma ketebellahü leküm, ve külu veşrabu hatta yetebeyyene lekümül hüytul ebyadu minel haytil esvedi minel fecri sümme etimmüs siyame ilel leyl, ve la tübaşiruhünne ve entüm akifune fil mesacid, tilke hududüllahi fe la takrabuha, kezalike yübeyyinüllahü ayatihi lin nasi leallehüm yettekun: It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are clothing for you and you are clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the sunset. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah , so do not approach them. Thus does Allah make clear His ordinances to the people that they may become righteous.

Surat Al-Baqarah  [2/229]:
الطَّلاَقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ وَلاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلاَّ أَن يَخَافَا أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ فَلاَ تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللّهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
Ettalaku m
erratani fe imsaküm bi ma’rufin ev tesrihum bi ihsari, ve la yehillü leküm en te’huzu mimma ateytümuhünne şey’en illa ey yehafa ella yükiyma hududellah, fe in hiftüm ella yükiyma hududellahi fe la cünaha aleyhime fimeftedet bih, tilke hududüllahi fe la ta7teduha, ve mey yeteadde hududellahi fe ülaike hümüz zalimun: Divorce is twice. Then, either keep [her] in an acceptable manner or release [her] with good treatment. And it is not lawful for you to take anything of what you have given them unless both fear that they will not be able to keep [within] the limits of Allah . But if you fear that they will not keep [within] the limits of Allah , then there is no blame upon either of them concerning that by which she ransoms herself. These are the limits of Allah , so do not transgress them. And whoever transgresses the limits of Allah – it is those who are the wrongdoers.

Surat Al-Baqarah  [2/230]:
فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىَ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Fe in tallekaha fe la tehillü lehu mim ba’dü hatta tenkiha zevcen ğayrah, fe in tallekaha fe la cünaha aleyhima ey yeteracea in zanna ey yükiym
a hududellah, ve tilke hududüllahi yübeyyinüha li kavmiy ya’lemun: And if he has divorced her [for the third time], then she is not lawful to him afterward until [after] she marries a husband other than him. And if the latter husband divorces her [or dies], there is no blame upon the woman and her former husband for returning to each other if they think that they can keep [within] the limits of Allah . These are the limits of Allah , which He makes clear to a people who know.


Surat An-Nisā’ [4/13]:
تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Tilke hududüllah ve mey yütiillahe ve rasulehu yudhilhü cennatin tecri min tahtihel enharu halidine fihav ve zalikel fevzül aziym:
These are the limits [set by] Allah , and whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted by Him to gardens [in Paradise] under which rivers flow, abiding eternally therein; and that is the great attainment.

Surat An-Nisā’ [4/14]:
وَمَن يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Ve mey ya’sillahe ve rasulehu ve yeteadde hududehu yudhilhü naran haledn fiha ve lehu azabüm mühin:
And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits – He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment.

Surat Al-Mujādila [58/5]:
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
İnnelleziyne yuhaddunallahe ve resulehu kubitu kema kubitelleziyne min kablihim
ve kad enzelna ayatin beyyinatin v uhumullahu cemiy’an feyunebbiuhum bima ‘amilu ahsahullahu ve nesuhu e lilkafiriyne ‘azabun muhiynun: Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment.


Surat Al-Mujādila [58/20]:
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِكَ فِي الأَذَلِّينَ
İnnelleziyne yuhaddunallahe ve resulehu ulaike fiyl’ezelliyne:
Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger – those will be among the most humbled.

Surat Aţ-Ţalāq [ 65/1]:
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاء فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًا
Ya eyyuhennebiyyu iza tallaktumunnisae fetallikuhunne li’idd
etihinne ve ahsil’iddete vettekullahe rabbekum la tuhricuhunne min buyutihinne ve la yahrucne illa en ye’tiyne bifahişetin mubeyyinetin ve tilke hududullahi ve men yete’adde hududallahi fekad zaleme nefsehu la tedriy le’allellahe yuhdisu ba’de zalike emren: O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah , your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah . And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.

Surat Al-Mā’idah [5/66]:
وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيهِم مِّن رَّبِّهِمْ لأكَلُوا مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَاء مَا يَعْمَلُونَ
Ve lev ennehüm ekamüt tevrate vel incile ve ma ünzile ileyhim mir rabbihim le ekelu min fevkihim ve min tahti ercu
lihim minhüm ümmetüm muktesideh ve kesirum minhüm sae ma ya’melun: And if only they upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord, they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate community, but many of them – evil is that which they do.

Surat Fāţir [35/32]:
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ
Sümme evrasnel kitabellezinestafeyna min ibadina fe minhüm zalimül li nefsih ve minhüm muktesidve minhüm sabikum bil hayrati bi iznillah zalike hüvel fadlül kebir:
Then we caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah . That [inheritance] is what is the great bounty.


Surat Al-’Isrā’ [17/110]:
قُلِ ادْعُوا اللّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَـنَ أَيًّا مَّا تَدْعُوا فَلَهُ الأَسْمَاء الْحُسْنَى وَلاَ تَجْهَرْ بِصَلاَتِكَ وَلاَ تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً
Kulid’ullahe evid’ur rahman eyyem ma ted’u fe lehül esmaül husna ve la techer bi salatike ve la tühafit biha vebteği beyne zalike sebila:
Say, “Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever [name] you call – to Him belong the best names.” And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way.

Surat Al-Furqān [25/67]:
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا
Vellezine iza enfeku lem yüsrifu ve lem yaktüru ve kan
e beyne zalike kavama : And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate



This entry was posted on Pazar, Temmuz 10th, 2011 at 13:38 and is filed under Islam, M.R Bawa Muhaiyaddeen (K.S). You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.